Localizzazione e traduzione siti web

La localizzazione significa adattare culturalmente e linguisticamente il materiale marketing e promozionale, per comprendere meglio le aspettative culturali del target corrispondente. Forniamo servizi di localizzazione di siti web, per aiutarvi ad attrarre potenziali clienti e generare nuovi profitti grazie al vostro sito web multilingue. L’uso di un sito web multilingua localizzato è uno strumento di vendita molto potente.

Il consiglio è di prendere in considerazione le differenze culturali per capire come possono influenzare il vostro pubblico. La localizzazione del vostro sito va oltre la semplice traduzione dei contenuti, serve anche, e soprattutto, a coinvolgere più efficacemente i clienti nei vostri mercati desiderati.

Per garantire un’esperienza utente (User Experience) ottimale, i siti web in lingua locale dovrebbero essere curati ad hoc e personalizzati per ciascun mercato. È necessario localizzare qualsiasi elemento, dalla visualizzazione grafica, al layout, a tutti i contenuti nessuno escluso.

Il nostro impegno all’eccellenza garantisce sempre i massimi livelli di qualità in ogni progetto di localizzazione che intraprendiamo.

Usiamo solo e sempre Traduzioni Umane.

Anche se la tecnologia sta progredendo con l’intelligenza artificiale non potrà mai arrivare, né a breve né in futuro, a capire le sfumature linguistiche e culturali proprie di ogni paese, a differenza di un traduttore professionista che è l’unico in grado di poter interpretare correttamente il senso e il significato reale del testo originale di partenza.

E’ pur vero che la traduzione automatica è gratuita, o a costi irrisori, e permette solo di capire in maniera grossolana e imprecisa il senso generale del testo ma è altrettanto vero, come recita testualmente un detto inglese: “se paghi con le arachidi il lavoro svolto è da scimmia” (if you pay peanuts you get monkeys).

Un’altra considerazione: dato che la traduzione automatica gratuita offre una User Experience così scarsa (con errori di grammatica, lessicali e di sintassi), può avere un impatto negativo sulle classifiche SEO nella lingua di destinazione. Google premia i siti che danno priorità alla User Experience e penalizza i siti con contenuti deboli o scritti male. Ciò significa che le traduzioni grossolane e grammaticalmente errate non saranno posizionate al meglio da Google. È qui che possiamo essere di aiuto! Uno dei maggiori punti di forza di un sito web multilingue di successo è che trattenga i visitatori, da dovunque essi si colleghino, il più a lungo possibile. Grazie alla localizzazione, possiamo aiutarvi a garantire che il vostro sito web offra una User Experience straordinaria, indipendentemente dalla lingua.

SERVIZI PERSONALIZZATI

Hai bisogno di un servizio di traduzione?

Contattateci per un preventivo senza impegno.