Traduzioni professionali da italiano a inglese

L’inglese è una lingua molto complessa da imparare. E’ tra le più diffuse (la terza dopo Cinese e Spagnolo per numero di parlanti madrelingua – fonte Wikipedia. Le difficoltà principali sono l’ortografia irregolare e poco trasparente e la pronuncia impegnativa quando non c’ è corrispondenza tra grafema e fonema. Ad esempio la parola «yacht», barca da diporto, in italiano si scriverebbe semplicemente «iot» mentre l’ assurda ortografia inglese aggiunge consonanti del tutto ignorate nella lettura. Inoltre vi sono i molteplici phrasal verbs: perché i vestiti possono essere put on ma non put off? E perché invece possono essere taken off ma non taken on? La totale convenzionalità del phrasal verb lo rende difficile da imparare e arduo da adoperare. In inglese vi sono anche alcune parole semplici che possono generare grandi problemi come ad esempio gli articoli. Si pensi a “the” e a quando va usato e quando non va usato, oppure all’indefinito “a/an”, solo all’apparenza più semplice. Comunicare in modo efficace e professionale con un target anglofono è molto impegnativo e richiede professionalità e precisione.

Forniamo solo traduzioni umane, i nostri traduttori sono tutti professionisti madrelingua.

Offriamo una varietà di traduzioni dall’italiano all’inglese: traduzioni tecniche, traduzioni editoriali, traduzioni giuridiche e legali, traduzioni mediche e scientifiche, traduzioni commerciali e marketing, traduzioni turistiche ed enogastronomiche.

Tutti i settori di traduzione dall'italiano all'inglese

Traduzioni editoriali

VAI

Traduzioni giuridiche

VAI

Traduzioni turistiche

VAI

Traduzioni mediche

VAI

Traduzioni commerciali

VAI

Traduzioni tecniche

VAI

SERVIZI PERSONALIZZATI

Hai bisogno di un servizio di traduzione?

Compila il form per fissare una call informativa