Localizzazione e traduzione siti web

La localizzazione significa adattare culturalmente e linguisticamente il materiale marketing e promozionale, per comprendere meglio le aspettative culturali del target corrispondente. Forniamo servizi di localizzazione di siti web, per aiutarvi ad attrarre potenziali clienti e generare nuovi profitti grazie al vostro sito web multilingue. L’uso di un sito web multilingua localizzato è uno strumento di vendita molto potente.

Il consiglio è di prendere in considerazione le differenze culturali per capire come possono influenzare il vostro pubblico. La localizzazione del vostro sito va oltre la semplice traduzione dei contenuti, serve anche, e soprattutto, a coinvolgere più efficacemente i clienti nei vostri mercati desiderati.

Per garantire un’esperienza utente (User Experience) ottimale, i siti web in lingua locale dovrebbero essere curati ad hoc e personalizzati per ciascun mercato. È necessario localizzare qualsiasi elemento, dalla visualizzazione grafica, al layout, a tutti i contenuti nessuno escluso.

Il nostro impegno all’eccellenza garantisce sempre i massimi livelli di qualità in ogni progetto di localizzazione che intraprendiamo.

Usiamo solo e sempre Traduzioni Umane.

Anche se la tecnologia sta progredendo con l’intelligenza artificiale non potrà mai arrivare, né a breve né in futuro, a capire le sfumature linguistiche e culturali proprie di ogni paese, a differenza di un traduttore professionista che è l’unico in grado di poter interpretare correttamente il senso e il significato reale del testo originale di partenza.

E’ pur vero che la traduzione automatica è gratuita, o a costi irrisori, e permette solo di capire in maniera grossolana e imprecisa il senso generale del testo ma è altrettanto vero, come recita testualmente un detto inglese: “se paghi con le arachidi il lavoro svolto è da scimmia” (if you pay peanuts you get monkeys).

Un’altra considerazione: dato che la traduzione automatica gratuita offre una User Experience così scarsa (con errori di grammatica, lessicali e di sintassi), può avere un impatto negativo sulle classifiche SEO nella lingua di destinazione. Google premia i siti che danno priorità alla User Experience e penalizza i siti con contenuti deboli o scritti male. Ciò significa che le traduzioni grossolane e grammaticalmente errate non saranno posizionate al meglio da Google. È qui che possiamo essere di aiuto! Uno dei maggiori punti di forza di un sito web multilingue di successo è che trattenga i visitatori, da dovunque essi si colleghino, il più a lungo possibile. Grazie alla localizzazione, possiamo aiutarvi a garantire che il vostro sito web offra una User Experience straordinaria, indipendentemente dalla lingua.

SERVIZI PERSONALIZZATI

Hai bisogno di un servizio di traduzione?

Compila il form per fissare una call informativa